Παρασκευή 29 Απριλίου 2011

Η Αναστασία, η Αντιγόνη, ο Βαγγέλης, η Κατερίνα και ο Φραγκίσκος μιμούνται το παράδειγμα του Ζολώτα στα ΓΑΛΛΙΚΑ!!...

Un lexicographe pour produire un lexique doit logiquement, systématiquement et méthodiquement rassembler tous les mots d'une langue et organiser les définitions, les synonymes et les antonymes, les paradigmes, l’étymologie etc…
Il est très intéress
αnt et paradoxal en même temps d’observer qu’une pléthore de mots qu'on trouve dans un lexique français sont dérivés du grec ancien et de l’étymologie grecque.

On réalise que les gallicismes qui symbolisent l’épistémè comme l’  histoire, la biologie, les mathématiques, la théologie, la chimie, la physique, la  gymnastique, la géographie, l’astronomie, l’anatomie, l’archéologie, la technologie etc. sont empruntés du grec ancien. 
Même les mots qui caractérisent le ‘cosmos’ politique, social, économique, la démocratie  et surtout  la philosophie et les éthiques (les coutumes) d’un pays sont de génèse grecque.
En épilogue, ce n'est pas un hasard que les arts: le théâtre, la musique et le cinéma soient formes sur le prototype  grec. Par exemple, la tragédie, la comédie, le drame, le protagoniste, la scène, le talent, l'orchestre, la mélodie et l'harmonie sont des mots qui confirment  emphatiquement et sans hyperbole tous les précédents.



Βαγγέλης Βλαχοκώστας,Φραγκίσκος Δαρμής,  Αναστασία Δούζμπη, Αντιγόνη Καλαντζάκου, Κατερίνα Καρακατσάνη